Степан Васильевич Васильченко

Биография

Степа́н Васи́льевич Васильченко (укр. Степа́н Васи́льович Васильченко, 27 декабря 1878 (8 января 1879 года), г. Ичня, Черниговская область — 11 августа 1932 года, Киев) — украинский писатель, педагог, сценарист и переводчик. Настоящая фамилия — Панасенко.

Родился в семье безземельного крестьянина-сапожника. В 1888-1893 годах учился в Ичнянской начальной школе. Два года готовился к поступлению в учительскую семинарию. В 1895 году поступил в Коростышевскую учительскую семинарию, которую закончил в 1898 году. Получил направление в одноклассную министерскую школу в с. Потоки на Каневщине. Вскоре был перевёден в Богуслав. Учительствовал на Киевщине и Полтавщине. Проявлял повышенный интерес к народному творчеству, к поэзии Шевченко, мировой классике, — всё это способствовало обогащению жизненного и художественного опыта будущего писателя. Во времена учительства (1898—1904) вёл дневник «Записки учителя». 19 декабря 1903 (1 января 1904) впервые напечатал рассказ «Не устояли (Из жизни народного учителя)» в «Киевской газете».
В 1904 году поступил в Глуховский учительский институт, который покинул в 1905 году. Выехал в Донбасс, учительствовал в с. Щербиновка (ныне г. Дзержинск Донецкой области). В 1906 году был арестован за участие в стачках. Сидел в тюрьме. В 1908 году больного тифом Васильченко полевой суд оправдал из-за недостачи доказательств, освободил из Бахмутской тюрьмы, категорически запретил учительствовать. После этого Васильченко возвратился в Ичню, зарабатывал на жизнь частными уроками. В 1910—1914 — был заведующим отделом театральной хроники газеты «Рада».
Во время Первой мировой войны был мобилизован в армию, являлся (до Февральской революции 1917) командиром сапёрной роты на Западном фронте. Тогда увидели свет первые сборники новелл — «Эскизы» (1911), «Рассказы» (1915).
В 1919 году жил в Каменец-Подольском, где по заказу Симона Петлюры написал рассказ «Про жидка Марчика, бедного кравчика». Тогда же написал сатирическое произведение «Про казака Ося и москаля Ася». В 1920 году путешествовал с хоровой капеллой «Думка» по городам и сёлам Левобережной Украины. В 1921 году работал в Киеве воспитателем и заведующим детского дома, 1921—1928 — учителем школы имени Ивана Франко.
11 августа 1932 года Степан Васильченко умер.




Сортировать по: Показывать:
Вне серий

Книги на прочих языках

Класика української літератури
Вне серий
Вне серий
Дощ [uk] 641K, 15 с.
Кармелюк [uk] 302K, 18 с.
На перші гулі [uk] 281K, 13 с.
Осінні новели [uk] 425K, 50 с.
Свекор [uk] 34K
Талант [uk] 82K, 34 с.
Циганка [uk] 347K, 31 с.

Переводчик

Вне серий

Автор

Сборники


RSS

STAR-MAN про Васильченко: Мужицкая арифметика (Советская классическая проза) 18 06
Так, звісно же так. Одні книги пишуться для того щоб інших поучати, другі для розваги, треті, четверті і далі - для інших намірів.
Одна і та книги може бути об'єктом нерозуміння або і суперечок. Адже смаки в людей різні. Не кажучи про грамотність читача.
Хоча інколи книга може і прочитана, але уже і з іншим розумінням прочитаного. Просто так, для того щоб час швидше йшов. Багато такого було і буде. І не потрібно докучати людям своїми коментарями і обзивати людей. Ці люди не такі як вимагає книга. У різних прошарках суспільства різні книги.
Головне, що сама суть не змінилася. Антін брав книгу для розваги, і він із друзями розважалися як уміли. Саме так і повинно бути. Нещасному і бідному люду не до грамоти. Але усе таки вони читають...
Ця розповідь відмінно навчає як можна читати і мати свою думку і смаки. А варто би було декому стримувати себе писати гнівні чи хвалебні відгуки чи коментарі. Інколи натрапляєш на деякі відгуки - хороша чітка рецензія - а потім тебе гадять. Бо ти уже не тої думки як інші. Добре що на Лайвлібі такого не спостерігається. Подивитися би на Флібусту...
Ось така собі "Мужицкая арихметика" . Дійсно, не те і не тим і не тоді рахуємо.

Ser9ey про Гоголь: Вечори на хуторі біля Диканьки [Вечера на хуторе близ Диканьки uk] (Ужасы, Русская классическая проза) 04 11
Переводы правомерны хоть на папуасском. И фыркание здесь неуместно. А вот подумать, что на родине Гоголя есть люди, которые плохо понимают русский так это впадлу. Стыдно-с читатели за такие сентенции.

fуlhtq про Гоголь: Вечори на хуторі біля Диканьки [Вечера на хуторе близ Диканьки uk] (Ужасы, Русская классическая проза) 15 03
Николай Васильевич книгу, вообще-то на русском языке написал. Как, впрочем, и всё остальное

o_shcherbina про Гоголь: Вечори на хуторі біля Диканьки [Вечера на хуторе близ Диканьки uk] (Ужасы, Русская классическая проза) 15 03
В переводе абсолютно другой язык, нет легкости, колоритности, неповторности Гоголя. Зареклась читать в переводе то, что могу прочитать в оригинале.

X